キャッチコピーは日本語

logo_epa_mark_jan_512国際英語発音協会のHPが新しくなりました!
これを作りにあたりトップページの画像に入れる言葉を考えました。
そうです、キャッチコピー!

それをアメリカ人の意見も入れようと相談してみるとchatchcopy ?と伝わりません。
またまた出ました日本語英語。
何というのでしょうか。そしてこの言葉を英語でなんというかどう尋ねますか? 続きを読む

Talk to the hand

Unknowntalk to the handって言われたらどうしますか?
なんとなく、意味がわかるような気がしても使うタイミングやシチュエーションが掴めないとわかっていないのと同じです。

「手にお話しください。」→ (手には話せないし、、)→「だまれ〜!」 という感じで、もう聞きたくない時にアメリカでは冗談っぽく、真面目な顔して、よく使われています。

No mercy これはどう使いましょうか。

続きを読む

英語の単位の覚え方

images日本の ℓ(リットル)やml(ミリリットル)にあたる体積の単位をアメリカでは pint(パイント)、quart(クウォート)、gallon(ガロン)を使います。

諸々の単位は慣れないと実感がないので、1gallonは約3.8Lなどと覚えて計算することは現実的ではありません。

実際に使うことがないのなら覚える必要はありません。
ただ、使う可能性のある人は、私が使いこなせるようになった方法を参考にどうぞ参考にしてみてください。 続きを読む

英語のアクセントはカタカナ英語とは違います

英語もいろんな地域や国でアクセントがあるんだから、どうでもいいんじゃないの?
と言われます。
ダメなのではなく、通じやすいか通じにくいかという観点で考えています。

まずは、このビデオをご覧いただいて、発音の違いがきけるか試してください。
続きを読む